978-84-8374-601-1 | Título |
La boda de Zayn y otros cuentos | |
|||
Autores | Sáleh, Táyyeb | |||||
Editorial | Huerga y Fierro. Editores, S.L. | Nº edición | 1 | Año | Ene/2007 | |
Colección | Narrativa | Nº colección | Páginas | 169 | ||
Materias |
Narrativa |
Encuadernación | Rústica | |||
Largo | 22 | Ancho | 14 | |||
Idioma | Castellano | |||||
Estado |
Sin stock, podemos pedirlo |
P.V.P. |
14,00 |
Reseña del libro |
LA BODA DE ZAYN, que se recoge en esta traducción, fue la primera de las novelas del autor, y en ella opta por sondear todas las posibilidades expresivas que le ofrece el mundo del que procede. El universo parece no existir fuera de las fronteras ima- ginarias de este complejo microcosmos que es la aldea de Wad Hámid. En esta primera novela, la sociedad rural de la aldea, inmersa en sus preocupaciones diarias por sobrevivir en un medio hostil, vive en un ambiente en el que todavía son posibles los prodigios, como es que el tonto del pueblo no sea tan tonto como parece y se case con la más guapa, que además es inteligente y rica. Hay también personajes dotados de una bondad casi angélica como el misterioso Hanín, y la maldad se da como un desarreglo temporal de la personalidad que con el tiempo se corrige. Por lo que respecta a los cuentos que se recogen en esta traducción, se pueden divi- dir en dos apartados: los que se sitúan en Wad Hámid y los de Londres. Sólo hay uno que se desarrolla en Jartum, tal vez el más interesante, titulado Si ella viniera. Es una de las pocas veces en que Táyyeb Sáleh ha planteado, en primera línea y en clave de humor, cuestiones como la modernización, la denostada "occidentalización", la situación de la mujer en un estado de cambio, etc. Y todo ello, en los años cincuenta o sesenta,cuando de la incorporacióm del mundo árabe al mundo moderno se hacía una lectura con unas claves distintas a las de la actualidad, en definitiva más auténticas y libres. |
Bio-bibliografía del autor |